iszlam.org
A Szunna Népe És Közössége

Üdvözlünk ! jelentkezz, vagy regisztrálj!

United States - South El Monte - California
Ge:2026.04.30 Hi:1447.11.13
4:33 6:0312:50 4:32 7:37 9:00


A Korán magyar fordítása
61. As-Saff című szúra
Qur'an in Hungarian



A sorok
A Könyörületes és Megkönyörülő Allah Nevében.
{1} Allahot magasztalja mindaz, ami az egekben és a földön van. Ő a Hatalmas és a Bölcs. {2} Ti hívők! Miért mondjátok azt, amit nem tesztek? {3} Fölöttébb gyűlöletes Allah szemében az, hogy azt mondjátok, amit nem tesztek. {4} Allah azokat szereti, akik az Ő útján csatasorokban harcolnak, szilárdan rakott építményhez hasonlatosan. {5} És emlékezz arra, amikor Mózes azt mondta a népének: "Ó népem! Miért bántalmaztok engem, holott tudjátok, hogy Allah küldött hozzátok?" És miután elfordultak, Allah elfordította a szívüket. Allah nem vezeti az igaz útra a bűnös népet. {6} És emlékezz arra, amikor Jézus, Mária fia azt mondta: "Izrael fiai! Allah küldött engem hozzátok, bizonyságául annak, ami a Tórából előttem van, és hogy örömhírt hozzak egy küldöttről, aki énutánam jön el, s akinek Ahmed (fölöttébb dicsért) a neve." Miután nyilvánvaló bizonyítékokkal jött hozzájuk, azt mondták: "Ez nyilvánvaló varázslat." {7} És ki vétkesebb, mint az, aki - amikor az Iszlámra hívják őt - hazugságot kohol Allah ellen. Allah nem vezeti az igaz útra a vétkes népet. {8} El akarják fújni a szájukkal Allah fényét, ám Allahnak teljes az Ő fénye, még akkor is, ha az nem tetszik a tagadóknak. {9} Ő az, aki elküldte az Ő küldöttét az útmutatással és az igaz vallással, hogy győzelemre segítse azt minden vallás fölött, még akkor is, ha nem tetszik ez a társítóknak. {10} Ti hívők! Adjak-e néktek útmutatást egy olyan adás-vételhez, amely fájdalmas büntetéstől ment meg titeket?

Nidal Abiad






Kedves látogató, ez a fórum azért van a Koránfordítás alatt, hogy ha az olvasó észrevesz valamilyen nyelvtani, vagy fordítási hibát, akkor jelezzen itt! Gépeld be ide a szúra nevét, vagy számát, és az ája számát. És emiatt mi nagyon megköszönjük neked, hogy fontosnak tartod ezt az oldalt, és foglalkozol vele. Előre is köszönjük!


Iszlam.org csapata


Nidal Abiad






Testvérem pedig ezzel semmi rosszat nem akartam mondani. Mindenesetre sok sikert, és Allahtól való áldást kívánok neked! Köszönöm, hogy írtál.

Sorak




Tovabbra sem ertem s azzal az ervvel, hogy "en jobban tudom" nem tudok mit kezdeni. Majd igyekszek mas magyar forditast olvasni.

Admin






Waalaikomusszalam kedves testvérem Sorak, nagyon örülünk annak, hogy írtál nekünk, és azt szeretnénk, hogy ha máskor is észreveszel valamit, akkor írj nyugodtan!

Testvérem, nem arról van szó, hogy az irgalmas szónak jobb jelentése van, hanem arról, hogy az arab Koránban lévő írást magyar nyelvre kell fordítani.

Az arab nyelv az én anyanyelvem, és én jobban tudom, hiszen az arab Koránban úgy szerepel, hogy: "ARRAHMEN ARRAHIM", és az ARRAHÍM szó ARRAHMEN szóból származik, és arabul is a két szó majdnem ugyanazt jelenti, és észre is lehet venni annak is, aki nem tud arabul, hogy a két szó szerkezete hasonló is, csak az utolsó két betűben van különbség úgy, mint magyarul KÖNYÖRÜLETES és MEGKÖNYÖRÜLŐ. Mind a két szó könyörületről szól, ahogy arabul is mind a két szó arrahmáról szól.

Allah azt akarja mondani ezzel, hogy Ő a könyörületes, aki megkönyörül rajtünk. Tehát nem véletlen az, hogy Allah ezt a két kifejezést választotta.

الرحمن ARRAHMEN szónak a jelentése: A Könyörületes.

الرحيم ARRAHÍM szónak a jelentése: A megkönyörülő.

Ez így jó.

Köszönjük, hogy írtál, és várjuk következő írásodat! Smile 

Allah áldása és békéje legyen veled testvérem!

 

Sorak




Assalamualaikum. Egy megjegyzes: A Konyoruletes es Megkonyorulu szerintem ugyanazt jelenti, jobb lenne az Irgalmas szot hasznalni. A magyar nyelvben a konyoruletes olyan viselkedesre utal aki sajnalattal egyutterzessel viseltetik valaki irant ki szenved vagy bajban van. Az irgalmas azt jelenti hogy valaki josagos, megbocsato s elnezo masok hibaival vagy buneivel szemben. Kerlek hogy fontoljatok meg. Koszonom.

Egyistenhit






Wa alaikomusszalam wa rahmatullahi wa barakatuhu

Ádám testvérünk, köszönjük az észrevételedet! Most az oldal felújításával foglalkozunk –biztos észrevetted te is-, de a hibát kijavítottuk. Nagyon örülünk annak, hogy látogatod az oldalunkat és annak is, hogy tetszik neked és foglalkozol vele. Ha máskor is észreveszel valamit, akkor nyugodtan írd le! Allah jóval jutalmazzon téged!

Egyébként a Koránfordításnak újabb verziója készül most, amely időben fog megjelenni.

Köszönjük a hozzászólásodat, és további jó böngészést kívánunk és várjuk újabb hozzászólásodat.

adam85




Assalamu' alaikum wa'rahmatullahi wa'barakatuh. Azzal az észrevétellel fordulok hozzátok, hogy az Al-Qasas szúra 35. ájájának fordításának lemaradt a fele. Kérlek pótoljátok, hogy teljes lehessen. Minden jót és további jó munkát kívánok!