iszlam.org
Ahlus Sunnah wal Jama'ah

Üdvözlünk ! jelentkezz, vagy regisztrálj!

United States - Cambridge - Massachusetts
Ge:2026.02.16 Hi:1447.08.28
5:08 6:3911:59 2:51 5:20 6:46


A Korán magyar fordítása
10. Yunus című szúra
Qur'an in Hungarian



Jónás
A Könyörületes és Megkönyörülő Allah Nevében.
{1} Elif Lem Ra. Ezek a bölcs írás jelei. {2} Vajon csodának teszik az embereknek, hogy egy közülük való férfinak nyilatkoztatott ki: "Intsd az embereket, és add hírül azoknak, akik hisznek, hogy vitathatatlan elsőbbségük van az Uruknál." A tagadók azt mondták: "Bizony, ez nyilvánvaló varázsló!" {3} A ti Uratok Allah, aki hat nap alatt teremtette az egeket és a földet, azután emelkedett a trón fölé. Ő irányítja az Igét. Nincs közbenjáró Őhozzá, csak miután Ő megengedi. Íme ez Allah, a ti Uratok. Szolgáljátok őt! Vajon nem hajlotok az intő szóra? {4} Hozzá lesz majd visszatérésetek mindannyiótoknak. Ez Allah ígérete: igazságként. Ő viszi végbe a teremtést kezdetben, aztán megismétli azt, hogy méltányosan jutalmazza meg azokat, akik hisznek, és jótetteket cselekszenek. A tagadóknak pedig forrásban lévő víz lesz az italuk és fájdalmas büntetés lesz osztályrészük azért, mert tagadók voltak. {5} Ő az, aki a Napot világosságnak és a Holdat fényességnek rendelte és állomásokat jelölt ki neki, hogy megismerhessétek az évek számát és az idő számítást. Allah ezt nem játékból teremtette, hanem valósággal. Megmagyarázza a jeleket azoknak az embereknek, akiknek tudásuk van. {6} Az éjszaka és a nappal váltakozásában és mindabban, amit Allah teremtett az egekben és a földön, jelek vannak az óvakodó nép számára. {7} Akik nem félnek attól, hogy találkoznak majdan velünk, elégedettek az evilági élettel, megnyugszanak abban és akik ügyet sem vetnek a mi jeleinkre, {8} azoknak a Pokol tüze lesz a lakhelyük fizetségül azért, amit szereztek. {9} Ám azok, akik hisznek, és jótetteket cselekszenek, azokat az ő Uruk a hitük által az igaz útra vezeti. Alattuk a túlvilágon patakok folynak a gyönyörűség kertjeiben. {10} A fohászuk ez lesz ott: "Magasztaltassál Allah!" és őket: "Békesség!" köszöntéssel köszöntik. És fohászukat így fejezik be: "Hála Allahnak, a teremtmények Urának!"

Nidal Abiad






Kedves látogató, ez a fórum azért van a Koránfordítás alatt, hogy ha az olvasó észrevesz valamilyen nyelvtani, vagy fordítási hibát, akkor jelezzen itt! Gépeld be ide a szúra nevét, vagy számát, és az ája számát. És emiatt mi nagyon megköszönjük neked, hogy fontosnak tartod ezt az oldalt, és foglalkozol vele. Előre is köszönjük!


Iszlam.org csapata


Nidal Abiad






Testvérem pedig ezzel semmi rosszat nem akartam mondani. Mindenesetre sok sikert, és Allahtól való áldást kívánok neked! Köszönöm, hogy írtál.

Sorak




Tovabbra sem ertem s azzal az ervvel, hogy "en jobban tudom" nem tudok mit kezdeni. Majd igyekszek mas magyar forditast olvasni.

Admin






Waalaikomusszalam kedves testvérem Sorak, nagyon örülünk annak, hogy írtál nekünk, és azt szeretnénk, hogy ha máskor is észreveszel valamit, akkor írj nyugodtan!

Testvérem, nem arról van szó, hogy az irgalmas szónak jobb jelentése van, hanem arról, hogy az arab Koránban lévő írást magyar nyelvre kell fordítani.

Az arab nyelv az én anyanyelvem, és én jobban tudom, hiszen az arab Koránban úgy szerepel, hogy: "ARRAHMEN ARRAHIM", és az ARRAHÍM szó ARRAHMEN szóból származik, és arabul is a két szó majdnem ugyanazt jelenti, és észre is lehet venni annak is, aki nem tud arabul, hogy a két szó szerkezete hasonló is, csak az utolsó két betűben van különbség úgy, mint magyarul KÖNYÖRÜLETES és MEGKÖNYÖRÜLŐ. Mind a két szó könyörületről szól, ahogy arabul is mind a két szó arrahmáról szól.

Allah azt akarja mondani ezzel, hogy Ő a könyörületes, aki megkönyörül rajtünk. Tehát nem véletlen az, hogy Allah ezt a két kifejezést választotta.

الرحمن ARRAHMEN szónak a jelentése: A Könyörületes.

الرحيم ARRAHÍM szónak a jelentése: A megkönyörülő.

Ez így jó.

Köszönjük, hogy írtál, és várjuk következő írásodat! Smile 

Allah áldása és békéje legyen veled testvérem!

 

Sorak




Assalamualaikum. Egy megjegyzes: A Konyoruletes es Megkonyorulu szerintem ugyanazt jelenti, jobb lenne az Irgalmas szot hasznalni. A magyar nyelvben a konyoruletes olyan viselkedesre utal aki sajnalattal egyutterzessel viseltetik valaki irant ki szenved vagy bajban van. Az irgalmas azt jelenti hogy valaki josagos, megbocsato s elnezo masok hibaival vagy buneivel szemben. Kerlek hogy fontoljatok meg. Koszonom.

Egyistenhit






Wa alaikomusszalam wa rahmatullahi wa barakatuhu

Ádám testvérünk, köszönjük az észrevételedet! Most az oldal felújításával foglalkozunk –biztos észrevetted te is-, de a hibát kijavítottuk. Nagyon örülünk annak, hogy látogatod az oldalunkat és annak is, hogy tetszik neked és foglalkozol vele. Ha máskor is észreveszel valamit, akkor nyugodtan írd le! Allah jóval jutalmazzon téged!

Egyébként a Koránfordításnak újabb verziója készül most, amely időben fog megjelenni.

Köszönjük a hozzászólásodat, és további jó böngészést kívánunk és várjuk újabb hozzászólásodat.

adam85




Assalamu' alaikum wa'rahmatullahi wa'barakatuh. Azzal az észrevétellel fordulok hozzátok, hogy az Al-Qasas szúra 35. ájájának fordításának lemaradt a fele. Kérlek pótoljátok, hogy teljes lehessen. Minden jót és további jó munkát kívánok!