iszlam.org
A Szunna Népe És Közössége
Üdvözlünk ! jelentkezz, vagy regisztrálj!
United States - Cambridge - Massachusetts
Ge:2025.07.20 Hi:1447.01.25
3:20 5:2112:51 4:52 8:2110:13
Nidal AbiadNidal Abiad


A Korán magyar fordítása
3. El-'Imran című szúra
Qur'an in Hungarian



Imran nemzetsége
Allah, a Könyörületes és Megkönyörülő Nevében.
{1} Elif Lem Mim. {2} Allah, nincs más isten, csak Ő, az Élő, és a Gondoskodó. {3} Leküldte reád (Te Próféta) az írást az Igazsággal ama kinyilatkoztatások bizonyságaképpen, amik előtte voltak. Leküldte a Tórát és az Evangéliumot {4} korábban útmutatás gyanánt az embereknek. És leküldte most a kinyilatkoztatást (Furqan). Akik nem hisznek Allah jeleiben, azoknak a túlvilágon súlyos büntetés lesz osztályrészük. Allah Büszke, és a bosszú letéteményese. {5} Allah előtt nincsen semmi rejtve, sem a földön, sem az égben. {6} Ő az, aki megformáz benneteket az anyaméhben, ahogy akarja. Nincs más isten rajta kívül. Ő a Büszke és a Bölcs. {7} Ő az, aki leküldte hozzád az Írást. Ebben vannak egyértelmű jelek, ezek adják az Könyv anyját, és vannak mások, több értelműek. Azok, akiknek a szívében tévelygés lakozik, azt követik, ami többértelmű belőle áhítozván a széthúzást, s azt, hogy a maguk szája íze szerint értelmezzék azt. Ám e verseket senki nem tudja értelmezni, csak Allah. Azok azonban, akik szilárdak a tudásban, azt mondják: "Hiszünk benne. Minden a mi Urunktól ered." Ám csupán azok hajlanak az intő szóra, akiknek van eszük. {8} "Urunk! Ne támassz tévelygést a mi szívünkben, miután már az igaz útra vezettél bennünket! És ajándékozz meg minket a kegyelmeddel. Hiszen te vagy az ajándékozó. {9} Urunk! Te fogod összegyűjteni az embereket egy olyan nap számára, amelyet kétség nem illethet." Allah nem szegi meg az ígéretét. {10} E napon a tagadóknak Allahhal szemben fabatkát sem érnek a javaik és a gyermekeik. Ők akkoron a Pokol tüzét táplálják tüzelő gyanánt.

Nidal Abiad





[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu]

Kedves látogató, ez a fórum azért van a Koránfordítás alatt, hogy ha az olvasó észrevesz valamilyen nyelvtani, vagy fordítási hibát, akkor jelezzen itt! Gépeld be ide a szúra nevét, vagy számát, és az ája számát. És emiatt mi nagyon megköszönjük neked, hogy fontosnak tartod ezt az oldalt, és foglalkozol vele. Előre is köszönjük!


Iszlam.org csapata


Admin





[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu]

Waalaikomusszalam kedves testvérem Sorak, nagyon örülünk annak, hogy írtál nekünk, és azt szeretnénk, hogy ha máskor is észreveszel valamit, akkor írj nyugodtan!

Testvérem, nem arról van szó, hogy az irgalmas szónak jobb jelentése van, hanem arról, hogy az arab Koránban lévő írást magyar nyelvre kell fordítani.

Az arab nyelv az én anyanyelvem, és én jobban tudom, hiszen az arab Koránban úgy szerepel, hogy: "ARRAHMEN ARRAHIM", és az ARRAHÍM szó ARRAHMEN szóból származik, és arabul is a két szó majdnem ugyanazt jelenti, és észre is lehet venni annak is, aki nem tud arabul, hogy a két szó szerkezete hasonló is, csak az utolsó két betűben van különbség úgy, mint magyarul KÖNYÖRÜLETES és MEGKÖNYÖRÜLŐ. Mind a két szó könyörületről szól, ahogy arabul is mind a két szó arrahmáról szól.

Allah azt akarja mondani ezzel, hogy Ő a könyörületes, aki megkönyörül rajtünk. Tehát nem véletlen az, hogy Allah ezt a két kifejezést választotta.

الرحمن ARRAHMEN szónak a jelentése: A Könyörületes.

الرحيم ARRAHÍM szónak a jelentése: A megkönyörülő.

Ez így jó.

Köszönjük, hogy írtál, és várjuk következő írásodat! Smile 

Allah áldása és békéje legyen veled testvérem!

 

Sorak



[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu] Assalamualaikum. Egy megjegyzes: A Konyoruletes es Megkonyorulu szerintem ugyanazt jelenti, jobb lenne az Irgalmas szot hasznalni. A magyar nyelvben a konyoruletes olyan viselkedesre utal aki sajnalattal egyutterzessel viseltetik valaki irant ki szenved vagy bajban van. Az irgalmas azt jelenti hogy valaki josagos, megbocsato s elnezo masok hibaival vagy buneivel szemben. Kerlek hogy fontoljatok meg. Koszonom.

Egyistenhit





[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu]

Wa alaikomusszalam wa rahmatullahi wa barakatuhu

Ádám testvérünk, köszönjük az észrevételedet! Most az oldal felújításával foglalkozunk –biztos észrevetted te is-, de a hibát kijavítottuk. Nagyon örülünk annak, hogy látogatod az oldalunkat és annak is, hogy tetszik neked és foglalkozol vele. Ha máskor is észreveszel valamit, akkor nyugodtan írd le! Allah jóval jutalmazzon téged!

Egyébként a Koránfordításnak újabb verziója készül most, amely időben fog megjelenni.

Köszönjük a hozzászólásodat, és további jó böngészést kívánunk és várjuk újabb hozzászólásodat.

adam85



[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu] Assalamu' alaikum wa'rahmatullahi wa'barakatuh. Azzal az észrevétellel fordulok hozzátok, hogy az Al-Qasas szúra 35. ájájának fordításának lemaradt a fele. Kérlek pótoljátok, hogy teljes lehessen. Minden jót és további jó munkát kívánok!