iszlam.org
Ahlus Sunnah wal Jama'ah

Üdvözlünk ! jelentkezz, vagy regisztrálj!

United States - Cambridge - Massachusetts
Ge:2026.02.16 Hi:1447.08.28
5:08 6:3911:59 2:51 5:20 6:46


A Korán magyar fordítása
39. Az-Zumar című szúra
Qur'an in Hungarian



A seregek
A Könyörületes és Megkönyörülő Allah Nevében.
{1} Az írást, Allah a Büszke és a Bölcs küldte le. {2} Leküldtük hozzád az írást az igazsággal. Szolgáld hát Allahot, s őszinte és kizárólagos hittel légy iránta! {3} Bizony, Allahot illeti meg az őszinte és kizárólagos hit. És akik Allah helyett szövetségeseket választottak maguknak mondván: "Csupán azért szolgáljuk őket, hogy közeli kapcsolatba hozzanak minket Allahhal" - bizony, Allah ítélni fog közöttük abban, amiben összekülönböztek! Allah nem vezérli az igaz útra azt, aki hazug és megátalkodik tagadásában. {4} Ha Allah azt akarta volna, hogy fiúgyermeke legyen, akkor abból, amit Ő teremtett, azt választotta volna magának, amit akar. Magasztaltassék! Ő Allah, az Egyedüli, és a Mindenható! {5} Megteremtette valóban az egeket és a földet. Rágömbölyíti az éjszakát a nappalra és a nappalt az éjszakára. Szolgálatra rendelte a Napot és a Holdat mindegyikük megszabott időre futja be a pályáját. Bizony, Ő a Büszke és a Bűnbocsátó. {6} Egyetlen személyből teremtett benneteket, aztán létrehozta belőle a párját. És leküldött nektek nyolc páronként összetartozó jószágot. Egymás utáni teremtésben teremt meg benneteket anyátok méhében, háromszoros sötétségben. Íme, ez Allah, a ti Uratok. Övé az országlás. Nincs más isten rajta kívül. Hogy fordulhattok el így tőle? {7} Ha hálátlanok vagytok, Allah Gazdag és nem szorul rátok. És Ő nem leli tetszését szolgái hálátlanságában. És ha hálásak vagytok, abban tetszését leli a ti javatokra. És senki sem cipeli egy másiknak a terhét. Aztán Uratokhoz lesz visszatérésetek. És Ő közölni fogja veletek, hogy mit tettetek. Bizony, neki tudomása van szívetek legtitkosabb gondolatairól is. {8} És ha valami baj éri az embert, akkor felfohászkodik az ő Urához, megbánással fordulva hozzá. Mikor aztán kegyében részesíti őt, elfelejti azt, amiért korábban felfohászkodott Hozzá és Allah mellé hamis isteneket helyez, hogy tévelygésbe vigyen másokat Allah útjáról. Mondd: "Élvezd csak egy kevéssé a tagadásodat! Bizony, kárhozott vagy te a Pokol tüzére kárhozottak között. {9} Vajon az, aki engedelmesen Allahra hagyatkozik úgy, hogy az éjszaka óráiban ájtatosságában leborul, fölkel, óvakodik a túlvilágtól, s Ura irgalmában reménykedik olyan lenne, mint az, aki tagadó? Mondd: "Vajon egyenlők lennének a tudók a tudatlanokkal?" Csak azok hallgatnak az intő szóra, akiknek van eszük. {10} Mondd: "Ti hívő szolgáim! Óvakodjatok Allahtól! Akik jóravalók, azok jóra számíthatnak az evilágon. Allah földje tágas. Az állhatatosak a nekik járó teljes fizetséget kapják meg mérték nélkül."

Nidal Abiad






Kedves látogató, ez a fórum azért van a Koránfordítás alatt, hogy ha az olvasó észrevesz valamilyen nyelvtani, vagy fordítási hibát, akkor jelezzen itt! Gépeld be ide a szúra nevét, vagy számát, és az ája számát. És emiatt mi nagyon megköszönjük neked, hogy fontosnak tartod ezt az oldalt, és foglalkozol vele. Előre is köszönjük!


Iszlam.org csapata


Nidal Abiad






Testvérem pedig ezzel semmi rosszat nem akartam mondani. Mindenesetre sok sikert, és Allahtól való áldást kívánok neked! Köszönöm, hogy írtál.

Sorak




Tovabbra sem ertem s azzal az ervvel, hogy "en jobban tudom" nem tudok mit kezdeni. Majd igyekszek mas magyar forditast olvasni.

Admin






Waalaikomusszalam kedves testvérem Sorak, nagyon örülünk annak, hogy írtál nekünk, és azt szeretnénk, hogy ha máskor is észreveszel valamit, akkor írj nyugodtan!

Testvérem, nem arról van szó, hogy az irgalmas szónak jobb jelentése van, hanem arról, hogy az arab Koránban lévő írást magyar nyelvre kell fordítani.

Az arab nyelv az én anyanyelvem, és én jobban tudom, hiszen az arab Koránban úgy szerepel, hogy: "ARRAHMEN ARRAHIM", és az ARRAHÍM szó ARRAHMEN szóból származik, és arabul is a két szó majdnem ugyanazt jelenti, és észre is lehet venni annak is, aki nem tud arabul, hogy a két szó szerkezete hasonló is, csak az utolsó két betűben van különbség úgy, mint magyarul KÖNYÖRÜLETES és MEGKÖNYÖRÜLŐ. Mind a két szó könyörületről szól, ahogy arabul is mind a két szó arrahmáról szól.

Allah azt akarja mondani ezzel, hogy Ő a könyörületes, aki megkönyörül rajtünk. Tehát nem véletlen az, hogy Allah ezt a két kifejezést választotta.

الرحمن ARRAHMEN szónak a jelentése: A Könyörületes.

الرحيم ARRAHÍM szónak a jelentése: A megkönyörülő.

Ez így jó.

Köszönjük, hogy írtál, és várjuk következő írásodat! Smile 

Allah áldása és békéje legyen veled testvérem!

 

Sorak




Assalamualaikum. Egy megjegyzes: A Konyoruletes es Megkonyorulu szerintem ugyanazt jelenti, jobb lenne az Irgalmas szot hasznalni. A magyar nyelvben a konyoruletes olyan viselkedesre utal aki sajnalattal egyutterzessel viseltetik valaki irant ki szenved vagy bajban van. Az irgalmas azt jelenti hogy valaki josagos, megbocsato s elnezo masok hibaival vagy buneivel szemben. Kerlek hogy fontoljatok meg. Koszonom.

Egyistenhit






Wa alaikomusszalam wa rahmatullahi wa barakatuhu

Ádám testvérünk, köszönjük az észrevételedet! Most az oldal felújításával foglalkozunk –biztos észrevetted te is-, de a hibát kijavítottuk. Nagyon örülünk annak, hogy látogatod az oldalunkat és annak is, hogy tetszik neked és foglalkozol vele. Ha máskor is észreveszel valamit, akkor nyugodtan írd le! Allah jóval jutalmazzon téged!

Egyébként a Koránfordításnak újabb verziója készül most, amely időben fog megjelenni.

Köszönjük a hozzászólásodat, és további jó böngészést kívánunk és várjuk újabb hozzászólásodat.

adam85




Assalamu' alaikum wa'rahmatullahi wa'barakatuh. Azzal az észrevétellel fordulok hozzátok, hogy az Al-Qasas szúra 35. ájájának fordításának lemaradt a fele. Kérlek pótoljátok, hogy teljes lehessen. Minden jót és további jó munkát kívánok!