iszlam.org
أهل السنه والجماعه
Üdvözlünk ! jelentkezz, vagy regisztrálj!
United States - Cambridge - Massachusetts
Ge:2025.07.20 Hi:1447.01.25
3:20 5:2112:51 4:52 8:2110:13
Nidal AbiadNidal Abiad


A Korán magyar fordítása
40. Ghafir című szúra
Qur'an in Hungarian



Bűnbocsátó
Allah, a Könyörületes és Megkönyörülő Nevében.
{1} He Mim. {2} Az Írást kinyilatkoztatás gyanánt Allah, a Büszke és a Tudó küldte le, {3} aki megbocsátja a vétket és elfogadja a megbánást, aki rettenetes a büntetésben, és aki sok jóval, bőséggel, gazdagsággal, és kegyyel rendelkezik. Nincs más isten rajta kívül. És hozzá jut el végül minden. {4} Allah jeleiről csak azok szállnak vitába, akik tagadtak. És ne vezessen félre az, hogy zavartalanul járhatják keresztül-kasul a vidéket! {5} Noé népe és utánuk az összeszövetkezett pogányok népe már őelőttük hazugsággal vádolták küldötteiket. Minden nép abban mesterkedett, hogy kezet vessen a küldöttére. És hamis szóval feleseltek, hogy megcáfolják azzal az Igazságot. Aztán megbüntettem őket. És milyen volt az én büntetésem! {6} Eképpen teljesült be Urad szava - hogy Pokolra kárhozottak legyenek - azokkal szemben, akik tagadtak. {7} Azok az angyalok, akik a trónust viszik és akik körülveszik őt, Uruk dicsőségét zengik és hisznek benne. És bocsánatot kérnek a hívők számára: "Urunk! A te irgalmad és tudásod mindent magában foglal. Bocsáss hát meg azoknak, akik megtértek és a te utadat követték és óvd meg őket a Pokol büntetésétől! {8} Urunk! És bocsásd be őket Éden kertjeibe, amelyeket megígértél nekik - őket és atyáik, feleségeik s utódaik között azokat, akik jóravalók voltak. Te vagy a Büszke és a Bölcs. {9} És óvd meg őket a rosszcselekedeteik büntetésétől! Akit azon a napon megóvsz rosszcselekedetei büntetésétől, azzal szemben irgalmat gyakoroltál. Ez a nagy diadal." {10} Azok, akik tagadtak, hangos szóval szólíttatnak meg: "Allah utálata bizony nagyobb annál, ahogyan ti utáljátok saját magatokat, miután hívattatok a hitre, ám ti nem hittetek."

Nidal Abiad





[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu]

Kedves látogató, ez a fórum azért van a Koránfordítás alatt, hogy ha az olvasó észrevesz valamilyen nyelvtani, vagy fordítási hibát, akkor jelezzen itt! Gépeld be ide a szúra nevét, vagy számát, és az ája számát. És emiatt mi nagyon megköszönjük neked, hogy fontosnak tartod ezt az oldalt, és foglalkozol vele. Előre is köszönjük!


Iszlam.org csapata


Admin





[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu]

Waalaikomusszalam kedves testvérem Sorak, nagyon örülünk annak, hogy írtál nekünk, és azt szeretnénk, hogy ha máskor is észreveszel valamit, akkor írj nyugodtan!

Testvérem, nem arról van szó, hogy az irgalmas szónak jobb jelentése van, hanem arról, hogy az arab Koránban lévő írást magyar nyelvre kell fordítani.

Az arab nyelv az én anyanyelvem, és én jobban tudom, hiszen az arab Koránban úgy szerepel, hogy: "ARRAHMEN ARRAHIM", és az ARRAHÍM szó ARRAHMEN szóból származik, és arabul is a két szó majdnem ugyanazt jelenti, és észre is lehet venni annak is, aki nem tud arabul, hogy a két szó szerkezete hasonló is, csak az utolsó két betűben van különbség úgy, mint magyarul KÖNYÖRÜLETES és MEGKÖNYÖRÜLŐ. Mind a két szó könyörületről szól, ahogy arabul is mind a két szó arrahmáról szól.

Allah azt akarja mondani ezzel, hogy Ő a könyörületes, aki megkönyörül rajtünk. Tehát nem véletlen az, hogy Allah ezt a két kifejezést választotta.

الرحمن ARRAHMEN szónak a jelentése: A Könyörületes.

الرحيم ARRAHÍM szónak a jelentése: A megkönyörülő.

Ez így jó.

Köszönjük, hogy írtál, és várjuk következő írásodat! Smile 

Allah áldása és békéje legyen veled testvérem!

 

Sorak



[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu] Assalamualaikum. Egy megjegyzes: A Konyoruletes es Megkonyorulu szerintem ugyanazt jelenti, jobb lenne az Irgalmas szot hasznalni. A magyar nyelvben a konyoruletes olyan viselkedesre utal aki sajnalattal egyutterzessel viseltetik valaki irant ki szenved vagy bajban van. Az irgalmas azt jelenti hogy valaki josagos, megbocsato s elnezo masok hibaival vagy buneivel szemben. Kerlek hogy fontoljatok meg. Koszonom.

Egyistenhit





[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu]

Wa alaikomusszalam wa rahmatullahi wa barakatuhu

Ádám testvérünk, köszönjük az észrevételedet! Most az oldal felújításával foglalkozunk –biztos észrevetted te is-, de a hibát kijavítottuk. Nagyon örülünk annak, hogy látogatod az oldalunkat és annak is, hogy tetszik neked és foglalkozol vele. Ha máskor is észreveszel valamit, akkor nyugodtan írd le! Allah jóval jutalmazzon téged!

Egyébként a Koránfordításnak újabb verziója készül most, amely időben fog megjelenni.

Köszönjük a hozzászólásodat, és további jó böngészést kívánunk és várjuk újabb hozzászólásodat.

adam85



[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu] Assalamu' alaikum wa'rahmatullahi wa'barakatuh. Azzal az észrevétellel fordulok hozzátok, hogy az Al-Qasas szúra 35. ájájának fordításának lemaradt a fele. Kérlek pótoljátok, hogy teljes lehessen. Minden jót és további jó munkát kívánok!