iszlam.org
Ahlus Sunnah wal Jama'ah

Üdvözlünk ! jelentkezz, vagy regisztrálj!

United States - Cambridge - Massachusetts
Ge:2026.02.16 Hi:1447.08.28
5:08 6:3911:59 2:51 5:20 6:46


A Korán magyar fordítása
49. Al-Hujurat című szúra
Qur'an in Hungarian



A szobák
A Könyörületes és Megkönyörülő Allah Nevében.
{1} Ti hívők! Ne helyezzétek magatokat előtérbe Allah és a küldötte előtt! És óvakodjatok Allahtól! Allah a Halló és Tudó. {2} Ti hívők! Ne emeljétek föl hangotokat a Próféta hangja fölé és ha vele beszéltek, ne hangoskodjatok úgy, ahogyan egymás között teszitek- nehogy hiábavalóak legyenek a tetteitek anélkül, hogy észrevennétek! {3} Akik lehalkítják a hangjukat Allah küldöttének a jelenlétében, ők azok, akiknek a szívét Allah próbára tette az Allahtól való óvakodásban. Megbocsátás és nagy fizetség lesz az osztályrészük. {4} Akik hangosan szólítanak téged, miközben te a szobáidban vagy, azoknak a nagy része nem él az eszével. {5} Ha türelemmel lennének, amíg kimész hozzájuk, az bizony jobb lenne nekik. Allah Megbocsátó és Könyörületes. {6} Ó azok, akik hisznek! Ha egy rosszindulatú jön hozzátok egy hírrel, akkor nézzetek utána, nehogy tudatlanul sújtsatok le valakire, és utána megbánjátok, amit tettetek. {7} Tudnotok kell, hogy Allah küldötte közöttetek van. Ha ő számos dologban engedelmeskedne néktek, bizony, szorongattatásban lenne részetek! Ám Allah megszerettette veletek a hitet, s tetszetőssé tette azt a szívetekben és megutáltatta veletek a tagadást, a gonoszságot és az engedetlenséget. Ők azok, akik az igaz úton járnak {8} Allah kegyéből és kegyelméből. Allah Tudó és Bölcs. {9} Ha a hívők két csoportja egymással harcol, akkor szerezzetek békét közöttük! Ha az egyik továbbra is a másik romlására tör, akkor harcoljatok az ellen, amelyik romlásra tör, amíg csak vissza nem tér Allah parancsára. Ha azonban visszatér, akkor igazságosan szerezzetek békét közöttük és méltányosan járjatok el! Allah szereti azokat, akik méltányosan cselekszenek. {10} Hiszen a hívők testvérek. Szerezzetek hát békét a két testvéretek között és óvakodjatok Allahtól! Talán könyörületre leltek.

Nidal Abiad






Kedves látogató, ez a fórum azért van a Koránfordítás alatt, hogy ha az olvasó észrevesz valamilyen nyelvtani, vagy fordítási hibát, akkor jelezzen itt! Gépeld be ide a szúra nevét, vagy számát, és az ája számát. És emiatt mi nagyon megköszönjük neked, hogy fontosnak tartod ezt az oldalt, és foglalkozol vele. Előre is köszönjük!


Iszlam.org csapata


Nidal Abiad






Testvérem pedig ezzel semmi rosszat nem akartam mondani. Mindenesetre sok sikert, és Allahtól való áldást kívánok neked! Köszönöm, hogy írtál.

Sorak




Tovabbra sem ertem s azzal az ervvel, hogy "en jobban tudom" nem tudok mit kezdeni. Majd igyekszek mas magyar forditast olvasni.

Admin






Waalaikomusszalam kedves testvérem Sorak, nagyon örülünk annak, hogy írtál nekünk, és azt szeretnénk, hogy ha máskor is észreveszel valamit, akkor írj nyugodtan!

Testvérem, nem arról van szó, hogy az irgalmas szónak jobb jelentése van, hanem arról, hogy az arab Koránban lévő írást magyar nyelvre kell fordítani.

Az arab nyelv az én anyanyelvem, és én jobban tudom, hiszen az arab Koránban úgy szerepel, hogy: "ARRAHMEN ARRAHIM", és az ARRAHÍM szó ARRAHMEN szóból származik, és arabul is a két szó majdnem ugyanazt jelenti, és észre is lehet venni annak is, aki nem tud arabul, hogy a két szó szerkezete hasonló is, csak az utolsó két betűben van különbség úgy, mint magyarul KÖNYÖRÜLETES és MEGKÖNYÖRÜLŐ. Mind a két szó könyörületről szól, ahogy arabul is mind a két szó arrahmáról szól.

Allah azt akarja mondani ezzel, hogy Ő a könyörületes, aki megkönyörül rajtünk. Tehát nem véletlen az, hogy Allah ezt a két kifejezést választotta.

الرحمن ARRAHMEN szónak a jelentése: A Könyörületes.

الرحيم ARRAHÍM szónak a jelentése: A megkönyörülő.

Ez így jó.

Köszönjük, hogy írtál, és várjuk következő írásodat! Smile 

Allah áldása és békéje legyen veled testvérem!

 

Sorak




Assalamualaikum. Egy megjegyzes: A Konyoruletes es Megkonyorulu szerintem ugyanazt jelenti, jobb lenne az Irgalmas szot hasznalni. A magyar nyelvben a konyoruletes olyan viselkedesre utal aki sajnalattal egyutterzessel viseltetik valaki irant ki szenved vagy bajban van. Az irgalmas azt jelenti hogy valaki josagos, megbocsato s elnezo masok hibaival vagy buneivel szemben. Kerlek hogy fontoljatok meg. Koszonom.

Egyistenhit






Wa alaikomusszalam wa rahmatullahi wa barakatuhu

Ádám testvérünk, köszönjük az észrevételedet! Most az oldal felújításával foglalkozunk –biztos észrevetted te is-, de a hibát kijavítottuk. Nagyon örülünk annak, hogy látogatod az oldalunkat és annak is, hogy tetszik neked és foglalkozol vele. Ha máskor is észreveszel valamit, akkor nyugodtan írd le! Allah jóval jutalmazzon téged!

Egyébként a Koránfordításnak újabb verziója készül most, amely időben fog megjelenni.

Köszönjük a hozzászólásodat, és további jó böngészést kívánunk és várjuk újabb hozzászólásodat.

adam85




Assalamu' alaikum wa'rahmatullahi wa'barakatuh. Azzal az észrevétellel fordulok hozzátok, hogy az Al-Qasas szúra 35. ájájának fordításának lemaradt a fele. Kérlek pótoljátok, hogy teljes lehessen. Minden jót és további jó munkát kívánok!