iszlam.org
Ahlus Sunnah wal Jama'ah
Üdvözlünk ! jelentkezz, vagy regisztrálj!
United States - Cambridge - Massachusetts
Ge:2025.07.20 Hi:1447.01.25
3:20 5:2112:51 4:52 8:2110:13
Nidal AbiadNidal Abiad


A Korán magyar fordítása
60. Al-Mumtahina című szúra
Qur'an in Hungarian



A próbának alávetett nő
Allah, a Könyörületes és Megkönyörülő Nevében.
{1} Ti hívők! Ne fogadjátok gyámolítónak az én ellenségemet és a ti ellenségeteket! Barátsággal fordultok hozzájuk, holott nem hisznek abban, ami az Igazságból eljött hozzátok, s elűzték a küldöttet és benneteket azért, mert hittetek Allahban, a ti Uratokban. Ha kivonultok, hogy harcba szálljatok az én utamon, s hogy a tetszésemet keressétek, de közben, titokban barátságot mutattok irántuk, holott én vagyok a legjobb tudója annak, hogy mit rejtetek el és mit nyilvánítotok ki? Aki eképpen cselekszik közöttetek, az eltévelyedett az egyenes úttól. {2} Ha erőt vesznek rajtatok, akkor ők a ti ellenségeitek lesznek, s kezüket és nyelvüket gonoszul kinyújtják ellenetek, és azt szeretnék, hogy bárcsak tagadók lennétek. {3} Nem használnak majd nektek sem a vérrokonaitok, sem a gyermekeitek. A Feltámadás napján Ő szétválaszt benneteket. Allah látja azt, amit cselekszetek. {4} Szép példaképetek volt pedig Ábrahámban és azokban, akik vele voltak, amikor azt mondták a népüknek: "Mi ártatlanok vagyunk a ti bűnötökben és abban, amit Allah helyett szolgáltok. Megtagadunk benneteket. Viszály és gyűlölség támadjon közöttünk örökre, amíg nem egyedül Allahban hisztek!" Kivétel Ábrahám szava, amelyet atyjához intézett: "Bocsánatot kérek a számodra, de semmi nincs a hatalmamban, amit az érdekedben Allahhal szemben érvényesíthetnék." Urunk! Reád hagyatkozunk és bűnbánóan fordulunk feléd. Hozzád jut el végül minden. {5} Urunk, ne tégy ki minket a tagadók kísértésének, és bocsáss meg nekünk! Urunk, Te vagy a Büszke és a Bölcs! {6} Szép példaképetek volt pedig bennük - annak, aki reményét Allahba és a Végső napba helyezte. Aki azonban elfordul, akkor Allah a Gazdag, és a Hálálandó. {7} Allah talán barátságot szerez köztetek és azok között, akikkel ellenségeskedtetek. Allah mindenre képes. Allah Megbocsátó és Könyörületes. {8} Allah nem tiltja meg nektek, hogy jóindulattal és méltányosan bánjatok azokkal, akik a vallás miatt nem harcoltak ellenetek és nem űztek el lakhelyeitekről. Allah szereti azokat, akik méltányosan járnak el. {9} Allah csak azt tiltja meg nektek, hogy azokat fogadjátok gyámolítónak, akik a vallás miatt harcoltak ellenetek, elűztek benneteket a lakhelyeitekről és segítettek abban, hogy elűzzenek benneteket. Aki fogadja gyámolítónak őket, azok a kegyetlenek. {10} Ti hívők! Ha hívő nők vándorolva jönnek hozzátok, vessétek alá őket próbának! Allah az ő hitük legjobb ismerője. Ha úgy tapasztaljátok, hogy hívők, akkor ne küldjétek őket vissza a tagadókhoz! Ők tilalmasak a tagadóknak, s azok tilalmasak nekik. Adjátok azonban meg nekik azt, amit elköltöttek rájuk. És nem lehet vétketekül felróni nektek azt, ha feleségül veszitek őket, ha odaadtátok nekik a fizetségüket. És ne kapaszkodjatok a tagadó asszonyokkal való házasság örvébe! Kérjétek el, amit ti költöttetek rájuk, és ők is kérjék el, amit ők költöttek! Ez Allah döntése. Ő dönt közöttetek. Allah Tudó és Bölcs.

Nidal Abiad





[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu]

Kedves látogató, ez a fórum azért van a Koránfordítás alatt, hogy ha az olvasó észrevesz valamilyen nyelvtani, vagy fordítási hibát, akkor jelezzen itt! Gépeld be ide a szúra nevét, vagy számát, és az ája számát. És emiatt mi nagyon megköszönjük neked, hogy fontosnak tartod ezt az oldalt, és foglalkozol vele. Előre is köszönjük!


Iszlam.org csapata


Admin





[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu]

Waalaikomusszalam kedves testvérem Sorak, nagyon örülünk annak, hogy írtál nekünk, és azt szeretnénk, hogy ha máskor is észreveszel valamit, akkor írj nyugodtan!

Testvérem, nem arról van szó, hogy az irgalmas szónak jobb jelentése van, hanem arról, hogy az arab Koránban lévő írást magyar nyelvre kell fordítani.

Az arab nyelv az én anyanyelvem, és én jobban tudom, hiszen az arab Koránban úgy szerepel, hogy: "ARRAHMEN ARRAHIM", és az ARRAHÍM szó ARRAHMEN szóból származik, és arabul is a két szó majdnem ugyanazt jelenti, és észre is lehet venni annak is, aki nem tud arabul, hogy a két szó szerkezete hasonló is, csak az utolsó két betűben van különbség úgy, mint magyarul KÖNYÖRÜLETES és MEGKÖNYÖRÜLŐ. Mind a két szó könyörületről szól, ahogy arabul is mind a két szó arrahmáról szól.

Allah azt akarja mondani ezzel, hogy Ő a könyörületes, aki megkönyörül rajtünk. Tehát nem véletlen az, hogy Allah ezt a két kifejezést választotta.

الرحمن ARRAHMEN szónak a jelentése: A Könyörületes.

الرحيم ARRAHÍM szónak a jelentése: A megkönyörülő.

Ez így jó.

Köszönjük, hogy írtál, és várjuk következő írásodat! Smile 

Allah áldása és békéje legyen veled testvérem!

 

Sorak



[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu] Assalamualaikum. Egy megjegyzes: A Konyoruletes es Megkonyorulu szerintem ugyanazt jelenti, jobb lenne az Irgalmas szot hasznalni. A magyar nyelvben a konyoruletes olyan viselkedesre utal aki sajnalattal egyutterzessel viseltetik valaki irant ki szenved vagy bajban van. Az irgalmas azt jelenti hogy valaki josagos, megbocsato s elnezo masok hibaival vagy buneivel szemben. Kerlek hogy fontoljatok meg. Koszonom.

Egyistenhit





[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu]

Wa alaikomusszalam wa rahmatullahi wa barakatuhu

Ádám testvérünk, köszönjük az észrevételedet! Most az oldal felújításával foglalkozunk –biztos észrevetted te is-, de a hibát kijavítottuk. Nagyon örülünk annak, hogy látogatod az oldalunkat és annak is, hogy tetszik neked és foglalkozol vele. Ha máskor is észreveszel valamit, akkor nyugodtan írd le! Allah jóval jutalmazzon téged!

Egyébként a Koránfordításnak újabb verziója készül most, amely időben fog megjelenni.

Köszönjük a hozzászólásodat, és további jó böngészést kívánunk és várjuk újabb hozzászólásodat.

adam85



[saws ar] [saws hu] [rd ar] [rd hu] Assalamu' alaikum wa'rahmatullahi wa'barakatuh. Azzal az észrevétellel fordulok hozzátok, hogy az Al-Qasas szúra 35. ájájának fordításának lemaradt a fele. Kérlek pótoljátok, hogy teljes lehessen. Minden jót és további jó munkát kívánok!